La cantante, compositora y percusionista Maga Falcoff presentará “UNE I y II”, proyecto en el que viene trabajando junto al pianista peruano Kenneth Saravia y cuyo espíritu es dar a conocer lenguas nativas y estilos musicales no tan difundidos de Argentina y de Perú, el sábado próximo a las 21 en Espacio Tucumán y el jueves 9 de noviembre en la Biblioteca Nacional.
“Ambos discos tienen el eje conceptual de unir culturas, ritmos y sonidos de ambos países; si bien hay invitados en un par de temas prevalece el desempeño en formato dúo, pero dándole un sonido de banda ya que los dos tocamos varios instrumentos y cantamos. Nos hemos nutrido junto a Kenneth con las músicas del país de cada uno. El me transmitió sus influencias de La música del Perú y yo de Argentina”, expresó a Télam Maga Falcoff.
Ambos discos se presentarán en dos conciertos que se realizarán el sábado próximo en el local ubicado en Suipacha 140 y el jueves 9 de noviembre en el auditorio de la biblioteca ubicada en Agüero 2502, (con entrada gratuita), donde Maga Falcoff estará acompañada por Leandro «Pitu» Marquesano en piano. Martín Chino Capicci en guitarra y Edú Gabriel en bajo, y músicos invitados
La propuesta nació en Argentina cuando ambos músicos se conocieron y en base a sus investigaciones de la música latinoamericana.
Las piezas de Falcoff y Saravia combinan ritmos del continente con una fuerte influencia jazzera y buscan unir (de ahí viene el nombre) culturas, texturas, estilos y estéticas entre países.
Télam:¿Qué representa este trabajo en tu carrera?
Maga Falcoff: Este trabajo es muy interesante e importante para mi, ya que fue un proceso de investigación de nuevos universos y cosmovisiones en la exploración de cantos en lenguas nativas y también en la composición de ritmos no tan difundidos de Argentina y Perú. El primer disco se plasmó de la nada, en solo tres semanas. Fue grabado prácticamente en vivo. El segundo llevó su tiempo y fue compuesto, grabado, producido y ensayado todo de manera virtual. “UNE II” pudo llevarse a cabo gracias a un subsidio de Ibermúsicas
T:¿Con qué criterio fueron armando el repertorio? ¿podemos decir que los unió las ganas de dar a conocer lenguas nativas y músicas que son tan difundidas en este lado del mundo?
MF: Exactamente. Fuimos recopilando canciones en un lenguaje que se da en ambos países como el quechua dándoles una impronta de raíz pero con un sonido actual a la vez. También decidimos homenajear a Chabuca Granda con una versión de “Un barco ciego”
Por otro lado, hubo entusiasmo en componer en ritmos qué tal vez hace tiempo que no hay nuevas composiciones como por ejemplo “Tondero del tiempo” que el tondero es un ritmo peruano pero no es habitual escuchar nuevas composiciones